The LQA Process: Steps for Ensuring Accurate Translations

You rely on translation services to communicate your message clearly and effectively to your target audience. Quality matters a lot when it comes to translation. You don’t want to compromise your credibility, reputation, or customer loyalty because of translations that are inaccurate or inconsistent. That’s why we provide quality assurance services that guarantee your translations are of the highest quality and professionalism. Our quality assurance services use a thorough and systematic process that assesses and enhances the quality of translated content according to your specific needs and goals. We have a team of experienced reviewers who have the language and subject matter skills to spot and fix any errors or issues in your translations. We also give you feedback and suggestions to help you optimize your translation process and results. We collaborate with you to make corrections and improvements to your translations until you are happy with the quality. Our quality assurance services can help you improve the accuracy, consistency, and readability of your translations and increase your confidence and trust in our translation services.

Highly skilled Portuguese translators working on various documents with a Brazilian and a Portuguese flag in the background.

Defining quality criteria

Before beginning the LQA process, it is essential to establish quality criteria that are appropriate for the specific type of content being evaluated. This may involve developing a customized checklist that outlines the specific errors and quality metrics that will be assessed during the review process.

Selecting qualified reviewers

Once the quality criteria have been established, it is necessary to select qualified reviewers who have the necessary linguistic and subject matter expertise to evaluate the content accurately. This may involve recruiting in-house language experts or working with external language service providers.

Performing quality checks

The reviewers will evaluate the translated content based on the quality criteria established in the first step. During this phase, they will identify any errors or inconsistencies in the translation, including misspellings, grammatical errors, incorrect terminology, formatting errors, and other issues.

Providing feedback and recommendations

After the quality checks have been completed, the reviewers will provide feedback and recommendations to the translation team, including specific suggestions for how to correct any errors or improve the overall quality of the translation. This may involve identifying areas where additional training or resources are needed to improve the translation process.

Implementing corrections

Based on the feedback and recommendations provided by the reviewers, the translation team will implement corrections to the translation to improve its quality. This may involve making revisions to the translation, updating translation memories and glossaries, or providing additional training to translation team members.

We help you engage international customers with translation solutions for all modes of communication.