Certificación notarial para traducciones certificadas

Incluya una certificación notarial para su traducción certificada

Ofrecemos una certificación notarial para su traducción certificada válida en los 50 estados de Estado Unidos y en todos los países del mundo. Esta guía explica los pormenores de la certificación notarial en relación con la traducción certificada.


Aspectos básicos de la certificación notarial

Un notario es un funcionario público designado por el gobierno estatal para presenciar la firma de documentos y administrar juramentos. Según la Asociación Nacional de Notarios, “la notarización es el proceso oficial de disuasión del fraude que garantiza a las partes de una transacción que un documento es auténtico y de confianza”. Para nuestros propósitos, utilizamos un notario público para verificar la identidad del firmante autorizado y para atestiguar la firma del Certificado de Exactitud de la Traducción en una traducción certificada.

Cada estado tiene leyes específicas que regulan los actos notariales, pero el reconocimiento interestatal de los actos notariales está bien establecido. Una certificación notarial realizada legalmente en un estado es válida en todos los demás estados.

La notarización requiere que ambas partes, el notario y el firmante del documento, estén físicamente presentes para que el acto notarial sea válido. Dado que nuestro equipo de tramitación de pedidos está ubicado en el centro de California, utilizamos notarios públicos comisionados de California y seguimos las leyes notariales de California.

El notario verificará la identidad del firmante, le permitirá firmar, luego el notario firmará y sellará el documento para completar el acto notarial. El notario también registrará el acto en su registro para mantener un registro permanente en caso de que haya una pregunta sobre la notarización en el futuro.

Certificación notarial de una traducción certificada

Es fundamental entender que el notario no está autentificando o verificando el trabajo del traductor. El notario público está autenticando al firmante de la certificación de la traducción que viene con una traducción certificada. Esto crea una cadena de autenticación y validación en la que pueden confiar los receptores de la traducción.

Esa cadena es la siguiente:

  1. Un firmante autorizado de ABC Translations firmará el Certificado de Exactitud de la Traducción, autentificando y validando el trabajo realizado por el traductor.
  2. El notario autentifica al firmante del Certificado de Exactitud de la Traducción, verificando su identidad y presenciando la firma del certificado.

    Opcionalmente, para su uso fuera de los Estados Unidos, puede obtener una apostilla del Secretario de Estado de California, que autentifica al notario. Siga esta guía si necesita obtener una apostilla para una traducción certificada ante notario.

Una vez completada esa cadena de autenticación y validación, cualquier receptor puede estar seguro de la autenticidad de la traducción. También estamos disponibles para verificar de forma independiente que una traducción de ABC Translations es auténtica e inalterada si hay alguna duda. Póngase en contacto con nuestro equipo de asistencia para obtener ayuda.

Tenga en cuenta que el notario está autenticando al firmante de nuestra empresa, por lo que no es posible certificar la traducción si no es a través de nosotros, ya que el notario y el firmante autorizado deben estar presentes en el mismo lugar para que el acto notarial sea válido. A veces los clientes quieren la certificación notarial en un estado específico, pero eso no es posible como se explicó anteriormente, pero tampoco es necesario ya que proporcionamos una certificación notarial que es válida en todos los 50 estados.

En la misma línea, si usted necesita una apostilla, sólo podrá obtenerla del Secretario de Estado de California, ya que sólo el estado que ha encargado al notario puede autenticar al mismo. Al igual que la notarización, una apostilla emitida por California es tan válida como una apostilla emitida por cualquier otro estado o país.

Notarización digital y física

Proporcionamos tanto las notarizaciones digitales como las físicas en función de sus necesidades. Ambos métodos de entrega son igualmente válidos en los 50 estados, pero algunos receptores requieren independientemente la copia original en papel con firmas y sellos de tinta húmeda. Por favor, consulte con su receptor para verificar sus requisitos.

Al realizar su pedido, puede seleccionar la notarización, que se entregará por defecto en formato PDF. También puede optar por que se le envíe una copia impresa, en cuyo caso le proporcionaremos tanto una versión digital mediante PDF como la copia impresa original enviada por correo con firmas de tinta húmeda y sellos.

Nuestro proceso de notarización

Cuando solicite la notarización de su traducción certificada, le pediremos que revise y apruebe la traducción antes de que sea notariada y enviada si se compra una copia impresa. Esto garantiza que todas las revisiones estén completas y que la traducción esté finalizada antes de la certificación notarial.

Cuando el traductor haya terminado de traducir sus documentos, le notificaremos por correo electrónico que están listos para su revisión y aprobación. Una vez aprobado, su pedido pasará a la cola para la notarización.

Los pedidos aprobados se notarizan en lotes dos veces al día de lunes a viernes. Por favor, planifique el tiempo de su pedido en consecuencia, ya que no podemos notarizar documentos fuera de esos lotes.

Usos de las traducciones certificadas notariales

Muchos destinatarios exigen las traducciones certificadas ante notario como forma de autentificar la traducción. Por favor, consulte con su receptor, pero algunos ejemplos de receptores que suelen requerir la certificación notarial son los servicios de evaluación de credenciales, las universidades, los consulados, los tribunales, algunas agencias gubernamentales y los países extranjeros.

Un caso de uso común para las traducciones certificadas es el envío a UCSIS para fines de inmigración. El USCIS no exige la certificación notarial, sólo la certificación estándar firmada que proporcionamos.

Servicios de traducción jurada

Cuando se trata de servicios de traducción notarial, tiene que comprender la importancia de conseguir nada más que los mejores proveedores de dichos servicios. Con nuestro servicio de notaría en línea, tiene la posibilidad de obtener la ayuda de una empresa de traducción con gran experiencia en el sector y que cuenta con los recursos necesarios para proporcionarle servicios de traducción rápidos pero de gran calidad, junto con la notarización cuando sea necesario, a las tarifas más bajas.

¿Cómo funcionan los servicios de traducción notarial?

Tiene que escanear los documentos legales que desea certificar y notarizar. Puede hacerlo revisándolo en su ordenador si tiene una impresora con escáner, o puede hacer una foto de su documento y enviárnosla.

Por favor, envíenos un correo electrónico con su documento.

Si le resulta cómodo, puede enviarnos un correo electrónico con su documento a traducir. Si está en un dispositivo móvil, y no tiene su documento escaneado en su dispositivo entonces esta es la mejor manera de hacérnoslo llegar.

¿Puede enviarnos el documento a través del chat en vivo?

Puede utilizar nuestro sistema de chat en vivo para chatear con nosotros en tiempo real y enviarnos el documento simplemente arrastrando el papel sobre la ventana del chat en vivo o tocando el botón de carga.

Recibe el presupuesto de su traducción notarial.

Después de recibir el documento, le damos un presupuesto que, por supuesto, se calcula multiplicando el número de páginas por 25 USD si necesita una traducción jurada (Por favor, tenga en cuenta: el precio es válido para páginas que tengan hasta 200 palabras. Si la página tiene más de 200 palabras, se cobrará una tarifa de 0,12 dólares por palabra). Si desea que su documento sea notariado, deberá pagar 20 dólares extra por documento para la notarización.

Cuando acepte el presupuesto, crearemos un proyecto en nuestro sistema y contactaremos con dos lingüistas: el primero para traducir su documento y el segundo traductor para revisar los archivos. Siempre utilizamos dos lingüistas en cada proyecto. Y siempre asignamos el proyecto a un hablante nativo para que los clientes puedan recibir traducciones precisas en todo momento.

Tenga en cuenta que debe informarnos sobre los nombres específicos, ya que, en algunos idiomas, los nombres pueden escribirse de forma diferente. Sería de gran ayuda que nos lo dijera antes de que comencemos la traducción, y lo mejor es que mencione el par de idiomas en la página de pedido para comenzar el proceso de traducción de inmediato.

Siempre está informado.

Para nosotros es fundamental informar al cliente sobre su traducción. Recibirá diferentes correos electrónicos de nuestra parte para mantenerle al tanto del progreso de la traducción en tiempo real. En cuanto todos los archivos estén listos, recibirá una copia por correo electrónico y se asegurará de que recibirá la traducción de nuestra parte por correo electrónico o, si lo desea, por correo postal. Normalmente, por correo electrónico es suficiente.

Se envía un correo electrónico de confirmación al cliente, pidiéndole que compruebe la traducción y se asegure de que los nombres y las fechas son correctos. Cuando recibimos la confirmación, procesamos la notarización y el envío.

Servicios de traducción notarial para todos sus documentos

Si está buscando ayuda con una traducción para la inmigración en los Estados Unidos. En la mayoría de los casos, los servicios de traducción notarial son solicitados por personas que se dedican a la abogacía, pero no siempre es así. Cualquiera puede requerir servicios de traducción notarial de vez en cuando y por diferentes motivos. Cuando usted acude a nosotros, nos aseguramos de que su trabajo se realice al mejor nivel que se haya encontrado hasta ahora en el mercado.

Una de las áreas críticas en las que destacamos en la traducción notarial es la de asegurarnos de que su trabajo se realiza con la mayor rapidez posible. La rapidez y la precisión son algunas de las razones por las que hemos sido capaces de sobresalir en la traducción notarial a lo largo de los años, y esto hace que nuestro trabajo sea más realista para todos aquellos que han estado buscando tales servicios.

Entendemos la necesidad de que usted se asegure de que su trabajo se presenta de una manera a la que puede acceder y de la que se siente orgulloso y que será aceptada como formato estándar en la documentación oficial. A veces el contexto de la información se pierde con la traducción si se utilizan servicios baratos. La garantía que le damos es que esto nunca ocurrirá cuando trabaje con nosotros. Contamos con expertos que llevan muchos años trabajando en traducciones notariales y certificadas, lo que nos facilita ofrecer los mejores resultados.

¡Contacte con nosotros ahora para obtener un presupuesto gratuito!

La forma más fácil de conseguir una traducción notarial

La traducción notarial puede ser una necesidad esencial para su admisión en los Estados Unidos. Supongamos que planea emigrar a los Estados Unidos y la oficina del USCIS solicita que sus traducciones sean notariales. En ese caso, necesita utilizar los servicios de traducción notarial para que sus documentos sean aceptados. Además del proceso de inmigración, la notarización de ciertos documentos será requerida para diversas necesidades como la propiedad comercial, casos civiles y la admisión a la universidad.

Para conseguir lo que necesita, puede hacerlo por la vía difícil o por la fácil. La forma difícil es buscar un traductor que traduzca y certifique su documento; luego, deberá llevar esa certificación ante un notario para que la certifique. Esto significa que tendrá que gastar algo de tiempo y dinero para hacerlo.

La forma más fácil es utilizar nuestros servicios de traducción notarial. Usted nos pide un presupuesto y nos envía el documento original. Después de recibir la copia escaneada de usted, le enviaremos el presupuesto, y si lo acepta y paga la factura, nos encargaremos del resto. Traduciremos y certificaremos su documento, y luego lo haremos notar y se lo enviaremos por correo. También tiene la opción de visitar nuestra oficina en Miami o Aventura para recoger su traducción. Nuestro proceso de control de calidad se asegurará de que su copia traducida esté libre de errores.

Utilizando nuestros servicios, ya no tiene que gastar tiempo y dinero extra; ni siquiera necesita salir de su casa para que se lo hagan. Pídalo en línea y haga que se lo envíen por correo. No habrá ningún cargo múltiple en su factura y sólo tendrá que pagar por el servicio que haya solicitado.

¿Cuándo se necesitan servicios de traducción notarial?

Las traducciones que se utilizan con fines oficiales suelen requerir una traducción notarial. Si se solicita, el notario o registrador sellará y firmará el Certificado de Exactitud que entregamos con cada traducción certificada. Esto valida al firmante de la traducción, y esta autentificación es válida en cada uno de los 50 estados de EE.UU.

Soy un bloque de texto. Haga clic en el botón de edición para cambiar este texto. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Preguntas de traducción con certificado

¿Qué es una traducción notarial?

Una traducción notarial es un proceso legal para sellar la autenticidad de un documento traducido certificado. Previene cualquier forma de fraude o falsificación de documentos, y es un contrato comercial legalmente vinculante sellado por un notario público para asegurar la autenticidad y desalentar cualquier falsificación. De ahí que el proceso se denomine con frecuencia un procedimiento oficial de disuasión del fraude.

El proceso completo de notarización implica tres pasos, examinar, certificar y registrar. Un notario público certificado se encarga de estos tres pasos críticos. De ahí que el procedimiento de notarización se denomine con mayor frecuencia acto notarial.

Cómo notarizar una traducción

Un notario no puede autentificar una traducción porque no conoce el idioma y no puede dar fe de su exactitud. Cuando una traducción necesita ser autentificada por un notario, el notario autentificará el certificado de exactitud y la firma del traductor o de la agencia de traducción. Por lo tanto, una traducción necesita ser certificada primero, y luego el notariootécnico autentificará la certificación, que da fe de la exactitud de la traducción.

¿Cómo es una traducción certificada por un notario?

Como se ha indicado anteriormente, una traducción notariada es una traducción certificada en la que un notario público ha sellado el certificado de exactitud. Hay muchos formatos aceptados para la certificación de exactitud, por lo que puede encontrar bastantes muestras en Internet.

Si se pregunta cómo es nuestra traducción certificada, haga clic en la imagen de abajo.

¿Cuál es la diferencia entre una traducción certificada y una notariada?

La mayoría de la gente no se da cuenta de que la traducción certificada y la traducción notarial son dos cosas diferentes. No son lo mismo. En los servicios de traducción certificada, el traductor o el servicio de traducción emiten una declaración. Comprueban que la traducción es correcta y auténtica. Además, se aseguran de que el traductor domina la lengua de destino y la propia fuente. El certificado de exactitud también tiene la información de contacto del experto lingüístico o de la agencia de traducción. Con una traducción certificada, la agencia de traducción proporciona una certificación, sellada y firmada por la empresa de traducción. En la mayoría de los casos, esto se solicita.

Sin embargo, en algunos casos, es necesario que los documentos sean certificados y notariados. La traducción certificada es cuando nuestro notario interno, en vivo, certifica la identidad de la persona que firma la traducción certificada. Es imprescindible comprender que el notario no comprueba ni confirma la traducción en sí. Si se necesita una traducción notarial, los documentos certificados se presentarán al notario para que los certifique y los selle en los papeles presentados. Un documento certificado o notariado no tendrá ningún valor sin los sellos correspondientes.

Al final, tendrá una traducción certificada y notariada, también llamada traducción oficial.

Servicio de notario en línea para traducciones

La notarización es a veces necesaria para las traducciones que se utilizan con fines oficiales. Si es necesario, nuestro Notario técnico sellará y firmará el Certificado de Exactitud que ofrecemos con todas las traducciones certificadas. Esto verifica al firmante de la traducción, y la notarización es válida en todo Estados Unidos.

Proporcionamos servicios notariales en línea para las traducciones realizadas por nosotros con la ayuda de nuestros traductores profesionales, que dan una autenticidad adicional a la traducción añadiendo su firma en el certificado de exactitud. La notarización es necesaria cuando los documentos se destinan a autoridades públicas y especialistas como empleadores u organizaciones de abogados y otras solicitudes formales como las de inmigración. Los acuerdos de adopción, los registros legales, las transcripciones de juicios y otros documentos judiciales deben ser notariados en varios países. Contamos con un sistema de control de calidad que nos permite ofrecer la mejor traducción oficial y legal.

Como se ha dicho, la traducción notarial es necesaria para las transacciones comerciales, los trámites legales, incluidos los de los inmigrantes, y las acciones judiciales. Los trabajos reglamentarios, como la inscripción de estudiantes extranjeros, también pueden requerir la notarización, pero esto difiere de un colegio o universidad. La notarización en EE.UU. funciona como una capa adicional de legalidad al documento certificado, que puede ser autosuficiente en algunas situaciones, mientras que en otras se solicita la intervención de un notario.

Estas traducciones notariales necesitan el resultado de un traductor profesional y de un notario. Después de la traducción, ponemos nuestra firma y sello tanto en los documentos originales como en la propia traducción, y emitimos el certificado de exactitud. A continuación, presentamos los documentos al notario, certificando la legitimidad de la persona que firma el certificado. Las traducciones que han sido notariadas dan una capa extra de seguridad que a veces es necesaria con el USCIS y la mayoría de las veces en otras empresas como la admisión a la universidad.

Notarización para cualquier documento

Un notario público es seleccionado por el gobierno estatal o el secretario de estado para ayudar a la sociedad como testigo imparcial en el trabajo con diferentes hechos oficiales relacionados con la firma de documentos importantes. Estos actos oficiales se denominan notarizaciones. Los notarios son elegidos cándidamente como líderes ministeriales, lo que significa que están obligados a seguir las leyes sin utilizar una preferencia personal significativa, como sería la situación de un funcionario judicial.

Un notario tiene que examinar a los firmantes de documentos esenciales como las escrituras de propiedad, los testamentos y los poderes notariales para comprobar su identidad real, su voluntad de firmar sin presión ni coacción y su conocimiento del contenido del documento que se está firmando. En algunas notarizaciones también se pide al notario que declare bajo palabra al firmante que la información incluida en el documento es correcta y válida.

La neutralidad es la base de la confianza del Notario, y están obligados a no actuar en los estados en los que tienen una preocupación personal. El público cree que los deberes del notario no han sido corrompidos por intereses personales y los documentos atestiguados por un notario se consideran válidos en cualquier lugar de los Estados Unidos.

Además de dar fe de nuestras traducciones, el notario en línea, mucho más que eso, el notario le ayuda con cualquier otra actividad notarial que pueda necesitar. Si necesita un notario que esté siempre disponible, póngase en contacto con nosotros. No tiene que visitar nuestra oficina, y la ley en Florida permite la autentificación en línea. Todo lo que tiene que hacer es ponerse delante de una cámara y presentar sus documentos a nuestro notario. La oficina puede ayudarle con cualquier acto notarial que pueda necesitar.

Notario y traducción

¿Puede decir con total seguridad que tiene toda la información correcta sobre los organismos oficiales y de gobierno de su país? Bueno, si tiene una licenciatura en ciencias políticas o relaciones internacionales, seguro que puede afirmarlo, pero si no es así, su información es tan buena como la de cualquier otro. Este escaso o nulo conocimiento de las instituciones oficiales se debe a que nunca tratamos realmente con ellas, y cuando tenemos que hacerlo, sólo entonces nos damos cuenta de lo equivocados que estamos. Incluso los funcionarios de un departamento del gobierno pueden no saber mucho sobre el funcionamiento de otra rama.

Tome el ejemplo de un notario. La mayoría de nosotros cree que el notario y la traducción son lo mismo. Si usted lleva su documento a notarizar, también puede hacerlo traducir. Mientras que un notario público sólo oficia documentos por la autoridad otorgada por el gobierno. No es más que un sello de autentificación y no tiene nada que ver con las traducciones.

Aunque debe conocer los detalles correctos sobre el funcionamiento de esta institución, nosotros podemos hacerlo por usted si tiene una necesidad de traducción notarial. Nuestro equipo profesional ha trabajado con este tipo de oficinas y lo entiende todo bien. Para más detalles, llámenos o envíe un mensaje en nuestro caja de chat en vivo.

¿Pueden traducir sus propios documentos?

Cada vez que la gente tiene que enfrentarse a una situación incierta, empieza a preguntarse si hay una forma fácil de salir de ella. Pero no todas las situaciones se pueden arreglar en casa con la ayuda de Internet. A veces, sólo hay una solución, y es conseguir la ayuda de los expertos. Cuando se trata de la traducción oficial de idiomas, mucha gente piensa que es un proceso sencillo que puede manejar su ordenador. Pero en realidad, es un proceso complejo en el que hay que tener en cuenta muchas cosas para obtener resultados precisos. Por lo tanto, no puede traducir sus propios documentos. Sólo los expertos cualificados pueden hacerlo. Aunque domine el ruso, no conocerá los aspectos culturales de la lengua. Por lo tanto, sólo debe recurrir a los expertos para la traducción de documentos.

    ¿Qué significa “notariado”?

    Un término que a menudo confunde a la gente es notarización, así que vamos a simplificarlo. Es el proceso en el que un notario público da fe de las firmas de las personas, verifica su identidad y añade su sello para completar la notarización. Es una forma de añadir validez a los documentos, y papeles como las escrituras y los testamentos suelen ser notariados para demostrar su validez. Sin este proceso, la gente puede ser víctima de un fraude.

    Un notario público es alguien a quien el Estado le ha otorgado una comisión. Tienen el poder de verificar la identidad de los firmantes y mejorar la autenticidad de un documento.

      ¿Dónde puedo notar un documento traducido?

      A veces, se requiere la notarización de un documento traducido. En este caso, la persona tendrá que ponerse en contacto con el experto lingüístico que se encargó de su documento para que le ayude. El experto se presentará ante el notario y firmará su trabajo. Una vez que haya acreditado su identidad, su trabajo será notariado. Pero para evitar todo esto, la gente puede contratar la ayuda de una agencia. Las agencias de traducción se ocupan de estos asuntos con regularidad. Además, cuentan con los expertos adecuados en su equipo para ayudarle. Así, pueden conseguirle la ayuda que necesita. Pueden encargarse tanto de la traducción de documentos como de la notarización.

      ¿Puedo certificar ante notario mi propia traducción?

      Un cirujano cardíaco lo sabrá todo sobre los problemas del cuerpo humano, pero no realizará una cirugía cerebral. La razón es que esa no es su especialidad. Del mismo modo, aunque sea un traductor experto, no podrá certificar su trabajo ante notario. Tendrá que buscar un notario. Ellos son los únicos a los que el estado les da el poder de verificar las firmas y añadir su sello en los documentos.

      Sólo perderá su tiempo intentando hacer la notarización usted mismo, así que acuda a los expertos hoy mismo.

        ¿Ya tiene su documento traducido, pero necesita que sea notariado?

        Sí, podemos hacerlo. Envíenos una copia del documento original y de la traducción.

        Comprobaremos la traducción con el documento original. Lo importante es que tenemos que estar seguros de que el texto traducido coincide con el documento original.

        Luego nos encargaremos de la notarización. Por esto, cobraremos 15 dólares por la corrección y 20 dólares por la notarización.

          ¿Quién puede hacer traducciones notariales?

          Siempre que tenga un documento en un idioma extranjero, tendrá que hacerlo traducir. De lo contrario, no podrá presentarlo a las autoridades. Pero para los trámites oficiales, necesita servicios de traducción certificada. En algunos casos, es posible que necesite una certificación notarial. En ese proceso, la declaración firmada del experto lingüístico que ha traducido será verificada por un notario. En la mayoría de los casos, este trabajo se divide entre dos personas. Un traductor cualificado para prestar los servicios de traducción jurada. Un notario público para poner su sello oficial en la declaración certificada. Pero si se pone en contacto con nosotros hoy mismo y nos envía el texto original. Le proporcionaremos traducciones juradas en un plazo de veinticuatro horas.

            ¿Necesito traducciones notariales para inmigración?

            Las normas para presentar una solicitud de inmigración son diferentes en cada lugar. En el pasado, el USCIS exigía una traducción notarial y exacta de los documentos de inmigración. Pero las normas han cambiado desde entonces. El sello profesional de un notario ya no es necesario en los documentos originales o de origen. Si alguien está solicitando la inmigración a EE.UU. y su certificado de nacimiento no es inglés, entonces debe ser traducido primero. La traducción exacta y precisa debe ir acompañada de la declaración firmada del experto lingüístico. Sólo se aceptará una solicitud de inmigración con traducciones certificadas de los documentos personales del solicitante.

              Se trata de un servicio de traducción de documentos personales.

              Ofrecemos servicios de traducción jurada a unas de las tarifas más bajas del mercado. Dado que nuestras tarifas de traducción de documentos son las más bajas que encontrará en cualquier empresa, nuestras traducciones notariales también se ofrecen a las mismas tarifas de bajo coste.  Estamos disponibles las veinticuatro horas del día para ayudarle cuando lo necesite.

              ABC Translations