Traducción para optimización para buscadores SEO: Una guía completa

Según Internet World Stats, menos del 31% de los usuarios de la web hablan inglés y más del 60% de las búsquedas en Google se realizan en otros idiomas. Añadir la traducción SEO a un sitio web significa que una marca es entendida por otros idiomas, y presenta esa marca a una audiencia global.

El SEO, o la optimización de los motores de búsqueda como Google y Bing, es un componente vital de las buenas estrategias de marketing para cualquier empresa, grande o pequeña. La optimización de un sitio web impulsa el tráfico hacia los productos y servicios de una marca, y hace que ésta se dé a conocer. En este artículo, hablaremos de lo que es el SEO y de cómo conseguirlo para llegar a más de 120 idiomas.

¿Qué es la traducción SEO?

Hoy en día el idioma ya no es una barrera para un mercado global, y la traducción SEO ha abierto las fronteras a todos los países. Por ejemplo, el número de usuarios árabes que utilizan Internet aumentó hasta un 2600% entre 2000 y 2012, frente a sólo un 304% en el caso del uso del inglés.

Internet es un centro mundial, y si un sitio web sólo está disponible en un idioma, una empresa está perdiendo la oportunidad de llegar a los mercados internacionales. El SEO es una estrategia para llevar su sitio web a los primeros puestos de los motores de búsqueda. La traducción SEO convierte el contenido de su sitio a otros idiomas de forma que tenga un buen rendimiento en los motores de búsqueda.

Crear un sitio web multilingüe y optimizar su contenido traducido para el SEO significa que un público global encontrará su sitio y sus productos.

Parte de una estrategia de SEO internacional consiste en mantenerse competitivo en un mercado, y puede estar seguro de que sus competidores ya han traducido y optimizado sus sitios. Sin embargo, la traducción para SEO requiere un traductor experto que también conozca las tácticas de SEO.

El traductor debe tener en cuenta no sólo a los lectores humanos, sino cómo crear una página que los algoritmos de los motores de búsqueda encuentren al instante. Las buenas tácticas de SEO incluyen palabras clave, títulos, expresiones, etiquetas, mensajes de script como fragmentos, y otras herramientas que mejoran la capacidad de búsqueda de una página web. A veces, una página puede tener un buen rendimiento cuando se busca en su idioma original, pero cuando los títulos se traducen al idioma de destino, puede perder su capacidad de clasificación sólida.

Las palabras clave son importantes en la optimización de motores de búsqueda, pero al traducir un título en inglés lleno de palabras clave de alto rango a otro idioma, el título puede dejar de estar optimizado para los motores de búsqueda. Las palabras clave ya no son válidas en el nuevo contexto lingüístico. El traductor debe convertir las palabras clave en el nuevo idioma de forma que se reflejen bien en los motores de búsqueda.

Imaginemos que una empresa crea un blog sobre “cómo bailar salsa” Ese blog llegará a muchos angloparlantes, pero hay muchas personas en otros idiomas que buscan en Google y a las que les encantaría leer el blog. Un español podría buscar “aprende a bailar salsa” y con la traducción SEO esa persona encontraría su blog. “Cómo bailar salsa” tiene 11.000 búsquedas al mes y “aprende a bailar salsa” tiene 2.000. Al traducir el blog al español, el tráfico de su sitio aumentó un 22%.

¿Por qué es vital la traducción multilingüe de SEO?

Mientras que las prácticas comunes de SEO ayudan a obtener las mejores clasificaciones en Google, las estrategias de SEO para el contenido en el idioma nativo le permiten dirigirse a diferentes idiomas y países. Cuando un sitio es accesible en varios idiomas, se llega a nuevas audiencias globales y se obtienen las mejores clasificaciones en regiones específicas. Todo esto impulsa el tráfico a su sitio y hace que su marca esté presente en todo el mundo.

Traducir su contenido en inglés al chino hace posible que los usuarios que buscan en chino encuentren su sitio en su idioma y sus productos. En esencia, la optimización multilingüe de los motores de búsqueda facilita que el mundo le encuentre a usted y a su marca. Si su marca resulta atractiva para una cultura local, ya sea por la moneda, las diferencias culturales o incluso los colores, la experiencia del usuario mejora y sus nuevos clientes se sienten bien al comprar sus productos o servicios.

Cuanto mejor sea su experiencia de usuario, más tiempo permanecerán los visitantes en su sitio. Esto también reduce su tasa de rebote y hace que Google sepa que tiene un gran contenido. Con el volátil algoritmo de Google, se tiene en cuenta la experiencia del usuario, y esto significa que traducir su contenido y optimizarlo para el SEO multilingüe ayuda a los visitantes a encontrar su sitio y mejora su tráfico.

Lea más: SEO internacional La guía completa

Consejos para las traducciones SEO

Antes de embarcarse en una sólida estrategia de SEO, es una buena idea planificar con antelación. He aquí algunos consejos que debe tener en cuenta para optimizar su sitio en un imán multilingüe.

Hágalo bien

Es importante hacer la traducción SEO correctamente, o podría afectar a las clasificaciones. Asegúrese de elegir los servicios de traducción adecuados que entiendan el SEO por dentro y por fuera. Si está considerando la traducción SEO, es un buen momento para rediseñar su sitio o relanzarlo a lo grande. Hacer esto le permite centrarse en los contenidos que necesitan ser actualizados y le asegura que está utilizando la versión más actual del contenido en inglés.

Tenga en cuenta que convertir su sitio web a un segundo idioma aumentará la cantidad de tiempo que dedicará a las actualizaciones, incluso si cuenta con la ayuda de un tercero. También tendrá que crear otras versiones del sitio para cada idioma en el que decida ofrecer contenidos. Si tiene un blog, éste también necesitará una traducción de la versión.

Es una buena práctica comenzar con una versión reducida del sitio que sólo ofrezca los elementos más cruciales. Siempre podrá ampliar el sitio más adelante y será más fácil de completar.

Investigue

Dedique tiempo a investigar antes de traducir. La traducción de las palabras clave a otro idioma debe ser ajustada. Cada idioma tiene su propio enfoque de la comunicación, y esto incluye frases, creencias y coloquialismos. Las traducciones literales no saldrán como en inglés, así que discuta los resultados con su traductor.

Investigue cada página y elabore una estrategia para saber qué palabras clave son más valiosas en el nuevo idioma, y déles prioridad en la traducción. Una buena empresa de traducción le ayudará a elegir los mejores términos de SEO (consulte este artículo sobre prácticas de traducción). También debe asegurarse de que su traductor habla el idioma de destino con fluidez para que todas las frases y tonos sean correctos.

Traducción SEO para los títulos

Cuando traduzca el contenido principal, también traducirá los títulos y las meta descripciones SEO. Esto ayuda a que el contenido traducido se posicione en los motores de búsqueda. Son importantes porque es lo que aparece cuando alguien hace una búsqueda en Google. Incluya la palabra clave principal tanto en los títulos como en la meta descripción.

Investigación de palabras clave en el idioma de destino

Después de realizar la investigación de palabras clave en el contenido principal, haga una investigación profunda sobre lo que la gente busca, y no asuma que la gente buscará la traducción literal exacta de la palabra clave de enfoque original. Lo que quiere es descubrir esos términos de búsqueda en cada uno de los idiomas que utiliza. Muchas herramientas de investigación de palabras clave admiten la investigación de palabras clave en varios idiomas, pero si la suya no lo hace, considere KWFinder o Ahrefs.

Utilice a un humano para revisar

La traducción automática es una forma óptima de conseguir una traducción rápida, pero si se centra en la traducción SEO, debería implementar el uso de servicios de traducción con un traductor humano. Google no está de acuerdo con un texto traducido por una máquina sin revisión humana. Utilice siempre a un humano para revisar el material traducido por la máquina. Al optimizar los títulos, el slug y otros contenidos ya está revisando su sitio, pero obtenga una segunda revisión por parte de un traductor.

El uso de servicios de traducción automática para su flujo de trabajo le ahorrará tiempo y dinero, y los pasos son más o menos los siguientes

  • El servicio de traducción automática genera la traducción de su plantilla base.
  • Obtenga una revisión humana de la traducción base y corrija los errores, luego optimice el contenido con la palabra clave de enfoque óptimo. La mayoría de los servicios de traducción utilizan un traductor SEO humano junto con la traducción automática, así que busque uno que lo haga.

SEO Translate URL Slugs

Además de los títulos y descripciones SEO, un buen traductor SEO traducirá los slugs de la URL.. El tipo después de salsa.com es todo su slug y debe ser traducido con todo lo demás. Esto proporciona información importante sobre el contenido de la página para los motores de búsqueda y los humanos. El slug de la URL es un lugar ideal para plantar su palabra clave de enfoque principal.

Evite la traducción automática al 100%

Si utiliza traducciones automáticas, Google recomienda utilizar el archivo robots.txt de su sitio para bloquear el rastreo del contenido traducido automáticamente por parte de los motores de búsqueda. Muchas veces, las traducciones automáticas tienen errores y no tienen sentido para Google, por lo que el texto podría ser visto como spam. La mejor apuesta es revisar manualmente o hacer que un traductor humano revise el contenido después de la traducción automática. Esto evitará cualquier error y hará que su contenido sea apto para Google.

Tácticas de traducción SEO multilingüe

Mientras que los consejos de traducción SEO son beneficiosos para optimizar su contenido, hay algunos otros secretos que vale la pena compartir para las tácticas de SEO multilingüe. Éstos le ayudarán a establecer una clasificación superior para su contenido traducido.

Implemente un mapa del sitio XML multilingüe. Esto es similar a su mapa del sitio XML original, pero un mapa del sitio multilingüe ayuda a Google a navegar por todas las versiones traducidas de sus páginas.

Implemente la etiqueta Hreflang. La etiqueta hreflang informa a Google del idioma y la configuración regional que debe asociar a cada contenido, y esto ayuda a Google a asegurarse de que clasifica la versión adecuada de la página para cada idioma.

Implemente una URL indexable para cada idioma. Google necesita poder rastrear fácilmente cada idioma de su sitio, así que ayúdele a encontrarlo. Una buena estrategia es crear una subcarpeta para cada idioma y mantener todo el contenido relacionado con el sitio en ese idioma en la carpeta adecuada. Esto le mantendrá organizado desde el primer día, y es especialmente importante si tiene o tendrá sitios en varios idiomas. Es mucho contenido, así que manténgalos en carpetas.

¿Necesita servicios de SEO multilingüe?

Probablemente conozca el adagio “deje esto a los profesionales” y, aunque puede ser cierto para muchos casos, para este en particular, como para la mayoría de las cosas en el marketing, la respuesta es “depende”. Hay dos cosas principales que debe tener en cuenta antes de empezar a pensar si necesita que los expertos participen en su proyecto de SEO multilingüe. Pero en caso de que ya haya decidido que necesita ayuda, nuestros servicios de SEO multilingüe podrían ser los más adecuados para usted. Ahora, pasemos a las dos preguntas que debe responder para saber si necesita servicios de SEO multilingüe.

¿Está la gente buscando su producto o servicio ahora?

El éxito de cualquier estrategia de SEO multilingüe o incluso de cualquier estrategia de SEO normal depende de los datos de búsqueda existentes. Si su producto es nuevo o acaba de ser conceptualizado, entonces hay otros canales de marketing que debería investigar antes de empezar con el SEO. Tome cualquier

¿Qué tan pronto necesita los resultados?

En contra de la creencia popular, el SEO no suele ser una solución única para sus necesidades de marketing. Prueba de ello son los modelos de precios que las agencias publican en sus sitios web. Normalmente se requiere un compromiso mínimo de 6 meses para que acepten su cuenta. Es un proceso que requerirá diversos niveles de optimización constante.

Por ello, nuestro equipo de ABC Translations ha ideado modelos de precios y servicios que le permitirán elegir el plan adecuado para su negocio. Podemos encargarnos de su estrategia de SEO multilingüe de principio a fin, o incluso trabajar con su equipo de marketing y ofrecerle información y datos que pueda utilizar para poner en marcha su propia campaña de SEO multilingüe.

Últimas palabras

Aplicar traducciones de SEO en varios idiomas puede ser laborioso, pero los resultados, cuando la traducción de SEO multilingüe se hace correctamente, compensan con creces el trabajo. Si lo hace, abrirá su mundo a diversos mercados culturales y aumentará el tráfico y las ventas.

Un buen servicio de traducción como ABC Translations sabe cómo encontrar los términos adecuados para el SEO, así como proporcionar las traducciones más precisas del mundo. ¿En qué idioma podemos hablar para usted? Llame ahora para poner en marcha su proyecto.

Nathan Woods

SOBRE Contribuyente

ABC Translations